12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访,他分享了与中国球员沟通的一些细节,以及对内外援的看法。
记者:你和那儿的人们相处得很好,但你什么时候意识到自己学不会中文?
亚列文斯基:立刻!这需要极大的毅力和勇气。要想与中国人交流,你至少需要掌握基本的汉语发音——因为他们在日常生活中很少说英语,而汉语有四种音调,同一个发音不同会导致意思完全不同。这是难以用言语解释的。如果没有耐心去学习语言,那就毫无意义。然而,我没时间,也缺乏动力。在通常情况下,你可以先学一个单词,然后多次使用后再继续深入。但在中国,如果没有基础知识,就连入门都无法做到。
记者:语言曾构成障碍吗?
亚列文斯基:No, 从未。有时我们通过英语与俱乐部沟通,但在球队之间,足球似乎具有一种普遍的共同语言。实际上,中国人在场上比平时更善于表达,他们甚至能展现出自己的创造力。
记者: strong > 斯卢茨基是否让队伍与你们之前熟悉的距离感有所增加? p > < p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : strong > 是 的 。尽管他 和 瓦 西里(别列祖茨基) 都擅长拉近彼此间 的 距离 ,但 中国 足球 圈 中 有 一套 更 为重要 的 “规矩” —— 教练级别 较高 且 年龄偏大 。 中国 球员 对 于环境非常敏感,他们迅速察觉危险并变得紧张。即使是个人性质的话题,即便我明确表示希望帮助他们,却仍然可能被怀疑。我习惯消除人与人之间隔阂,所以不得不改变这种方式,以免给对方带来困扰。我必须调整自己。
< p >< strong > 记 者: 要变 得更 狡黠 吗? 强> P >< Strong > 亚 列 文 斯 基 : 可以这样理解,这对我来说并不容易。我 学 会 用 最 多 三句话 清晰 表达一切 然后 离开 , 第二天接着 来。这 种 改变,说实话,很酷. P >
< P >< STRONG > 探讨幽默感:
强 >> 我 开 玩笑 是为了解压,让他们 在赛场 上 不 感 到尴尬,更积极地投入比赛。但是对于中国足球而言,这种方法似乎不是总有效。
记者: 您是在开玩笑吗?
亚列文斯基: 外国人对此类幽默更加适应,因为文化背景较为相似。从这个角度来看,最大的挑战或许还是来自于语言壁垒。不过,对于那些具备幽默才能的人,相互之间也比较容易进行交流。
<